persuasive communication
persuasive communication
I was thinking about convincing and realized that some communication is persuasive to begin with and some is not. Mr. A to allow Mr. B to make decisions that Mr. A thinks are good for him.
Mr. A: "If you buy this product, Mr. B's problem will be solved."
Sometimes Mr. A thinks it's "good for Mr. B" and sometimes he doesn't.
S1: Mr. A: "Buying this product will solve Mr. B's problem (and I really think it will)."
Mr. B's happiness is Mr. A's goal.
S2: Mr. A: "Buying this product will solve Mr. B's problem (and I don't think, but I think Mr. B will buy it if I say so)"
Sales are Mr. A's goal.
If it could be S2, then Mr. B needs to question Mr. A's statement.
Elderly people are forced to buy financial products at the behest of salespeople at brokerage firms.
If AI helps Mr. A by augmenting his power of persuasion, shouldn't it augment Mr. B's power of suspicion at an equivalent level?
Even when Mr. A has good intentions in S1, Mr. A's values may not match Mr. B's values.
The definition of "goodness" is not aligned. I prefer X, so Mr. B must prefer X, too."
Mr. B says X isn't good; Y is better."
I think there is a high-productivity state that only occurs in relationships that are mutually beneficial and where the definition of "goodness" is aligned.
Even if it's mutually beneficial, it's unproductive when the definitions of goodness are at odds with each other.
A "people who are willing to stop the current project and use the resources for what they think is a better outcome" v.s. B "people who would prefer that the current project be completed successfully".
Mr. A suggests, "Maybe you should stop doing that and do this.
Mr. B. thinks, "There's no way I can stop."
---
This page is auto-translated from /nishio/説得的コミュニケーション using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.